No exact translation found for الأزمة الاقتصادية والمالية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الأزمة الاقتصادية والمالية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En lo tocante a los problemas sistémicos, es fundamental mejorar la supervisión multilateral para prevenir las crisis económicas y financieras, a fin de que los países en desarrollo queden al abrigo de posibles conmociones exteriores y para que su crecimiento sea duradero.
    أما بالنسبة للمشاكل المنتظمة، فإن تعزيز الإشراف المتعدد الأطراف يشكل أمرا أساسيا لمنع نشوب الأزمات الاقتصادية والمالية وحماية البلدان النامية من الاضطرابات الخارجية وكفالة تنميتها المستدامة.
  • Los estudios por país (principalmente en los países andinos y centroamericanos) darán detalles sobre las características de cada uno con respecto al crecimiento económico, la volatilidad y la reacción a las crisis económicas y financieras.
    وستوفر دراسات الحالة القطرية (بصفة أساسية في بلدان منطقة الأنديز وبلدان أمريكا الوسطى) تفاصيل عن خصائص البلدان فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي، والتقلب، ورد الفعل المصاحب للأزمات الاقتصادية والمالية.
  • Últimamente, Indonesia ha experimentado cambios importantes en los ámbitos económico, social y político, que van de la crisis económica y financiera en los años 1997 y 1998 —que estuvo acompañada de una transformación fundamental en los ámbitos político, jurídico y social— a la reciente tragedia del tsunami y sus consecuencias.
    ومؤخرا مرت إندونيسيا بتجربة من التحديات الكبيرة في الميادين الإقتصادية والإجتماعية والسياسية، تراوحت من الأزمة الإقتصادية والمالية في 1997-1998 التي رافقها تحول سياسي وقانوني واجتماعي أساسي - إلى مأساة تسونامي التي وقعت مؤخرا وآثارها.
  • Sánchez Izquierdo (Ecuador) recuerda que, tras la grave crisis económica y financiera de 1999 y 2000, el Gobierno del Ecuador adoptó una política de dolarización de emergencia, que dio lugar a una inflación descontrolada y una subida de los precios.
    السيدة سانشيز (إكوادور): أشارت إلى أنه في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية الحادة في عامي 1999 و 2000، اعتمدت حكومة إكوادور سياسة طوارئ للتحول إلى التعامل بالدولار، أدت إلى حدوث التضخم وارتفاع الأسعار على نحو لا يمكن السيطرة عليه.
  • Las remesas de fondos que hacen los trabajadores emigrados son un importante complemento de los recursos financieros nacionales de los países en desarrollo; pueden tener un importante efecto anticíclico, pues tienden a aumentar en los casos de crisis económicas y financieras, al contrario de los demás flujos privados, que tienden a bajar.
    وعمليات إرسال الأموال من قبل العمال المهاجرين تشكل إضافة هامة للموارد المالية الوطنية بالبلدان النامية؛ حيث أنها قد تؤثر على نحو كبير فيما يتصل بمقاومة الدورات، فهي تتجه نحو التزايد في حالات الأزمات الاقتصادية والمالية، وذلك على النقيض من سائر التدفقات المالية الخاصة، التي تجنح إلى الهبوط.
  • Otra delegación se refirió a la necesidad de crear sistemas de gestión de riesgos a fin de evitar que se extendieran las crisis financieras y la inestabilidad económica.
    وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
  • Instar al G-24 a trabajar en estrecha colaboración con otros Miembros del G-77 para reformar la arquitectura financiera internacional a fin de que los países en desarrollo puedan participar efectivamente en el proceso internacional de adopción de decisiones y se aplique plenamente el Consenso de Monterrey, con el fin de crear estabilidad, reducir el riesgo de crisis económicas y financieras y aumentar la capacidad de los países en desarrollo de responder a tales crisis.
    حث مجموعة ال‍ 24 على العمل على نحو وثيق مع الأعضاء الآخرين في مجموعة ال‍ 77 في الجهود الرامية إلى ضمان تحقيق إصلاحات في الهياكل المالية الدولية من أجل أن يكون للبلدان النامية صوتها ومشاركتها على نحو فعال في عملية صنع القرارات الدولية، من أجل التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري، بغية تحقيق الاستقرار، والحد من خطر وقوع أزمات اقتصادية ومالية، وبغية تدعيم قدرة البلدان النامية على الاستجابة لهذه الأزمات.
  • Instar al Grupo de los 24 a trabajar en estrecha colaboración con otros miembros del Grupo de los 77 para conseguir que las reformas de la arquitectura financiera internacional brinden a los países en desarrollo la posibilidad de ser oídos y de participar eficazmente en el proceso internacional de adopción de decisiones, y que se aplique plenamente el Consenso de Monterrey, con el fin de crear estabilidad, reducir el riesgo de crisis económicas y financieras y aumentar la capacidad de los países en desarrollo para responder a tales crisis.
    حث مجموعة الـ 24 على العمل على نحو وثيق مع الأعضاء الآخرين في مجموعة الـ 77 في الجهود الرامية إلى ضمان تحقيق إصلاحات في الهياكل المالية الدولية من أجل أن يكون للبلدان النامية صوتها ومشاركتها على نحو فعال في عملية صنع القرارات الدولية، من أجل التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري، بغية تحقيق الاستقرار، والحد من خطر وقوع أزمات اقتصادية ومالية، وبغية تدعيم قدرة البلدان النامية على الاستجابة لهذه الأزمات.
  • A causa de la crisis económica y financiera, y sus consecuencias sobre el presupuesto del Ministerio de Salud, en los últimos años varias organizaciones locales pequeñas han participado en este sector mediante proyectos y actividades respaldadas por donantes internacionales.
    وبتأثير الأزمة المالية والاقتصادية وآثار تلك الأزمة على ميزانية وزارة الصحة اتخذ عدد من المنظمات المحلية الصغيرة في السنوات الأخيرة مبادرات للإسهام من خلال مشاريع وأنشطة دعمتها منظمات مانحة دولية.
  • En Asia meridional, Asia oriental y el Pacífico, la corrupción sigue obstaculizando la recuperación de la crisis financiera de 1997, así como el cambio democrático en países de reciente independencia.
    وفي جنوب آسيا وشرق آسيا والمحيط الهادئ، لا يزال الفساد يعوق الانتعاش الاقتصادي بعد الأزمة المالية التي حدثت في عام 1997، كما يعوق تحقيق تغيير ديمقراطي في البلدان التي استقلت حديثا.